2-е до коринтян

Розділ 9

1 А про службу святим мені зайво писати до вас,

2 бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македо́нянам, що Аха́я готова з минулого року, а ваша ре́вність заохо́тила багатьох.

3 А я послав братів, щоб моя похвала́, щодо вас, не даремна була в цім випа́дкові, але, як казав, щоб були ви пригото́ва́ні,

4 щоб, коли македо́няни при́йдуть зо мною та зна́йдуть, що ви неготові, щоб не осоро́митись нам — не кажемо вам — у цій речі.

5 Отож, я наду́мався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготува́ли заздалегі́дь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він пригото́ваний, як щедрий дар, а не річ примусова.

6 А до цього кажу́: Хто скупо сіє, — той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, — той щедро й жатиме!

7 Нехай кожен дає, як серце йому призволя́є, — не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!

8 А Бог має силу всякою благода́ттю вас збагати́ти, щоб ви, мавши за́вжди в усьому всілякий достаток, збага́чувалися всяким добрим учинком,

9 як написано: „Розси́пав та вбогим роздав, — Його праведність триває навіки!“

10 А Той, Хто насіння дає сіяче́ві та хліб на поживу, — нехай дасть і примно́жить ваше насіння, і нехай Він зрости́ть плоди праведности вашої,

11 щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.

12 Бо ді́ло служі́ння цього не тільки випо́внює недостачі святих, але й багатіє багатьма́ подяками Богові.

13 Досвідченням цього служі́ння вони хвалять Бога за по́слух Христовій Єва́нгелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма́,

14 вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благода́ті на вас.

15 Дяка Богові за невимо́вний дар Його!

2 Corinthians

Chapter 9

1 For as touching4012 the ministering1248 to the saints,40 it is superfluous4053 for me to write1125 to you:

2 For I know1492 the forwardness4288 of your5216 mind,4288 for which3739 I boast2744 of you to them of Macedonia,3110 that Achaia882 was ready3903 a year4070 ago;575 and your5216 zeal2205 has provoked2042 very4119 many.4119

3 Yet1161 have I sent3992 the brothers,80 lest3588 3361 our boasting2745 of you should be in vain2761 in this5129 behalf;3313 that, as I said,3004 you may be ready:3903

4 Lest3381 haply3381 if1437 they of Macedonia3110 come2064 with me, and find2147 you unprepared,532 we (that we say3004 not, you) should be ashamed2617 in this3588 same5026 confident5287 boasting.2746

5 Therefore3767 I thought2233 it necessary316 to exhort3870 the brothers,80 that they would go4281 before4281 to you, and make4294 up beforehand4293 your bounty,2129 whereof you had notice4293 before, that the same5026 might be ready,2092 as a matter of bounty,2129 and not as of covetousness.4124

6 But this5124 I say, He which sows4687 sparingly5340 shall reap2325 also2532 sparingly;5340 and he which sows4687 bountifully2129 shall reap2325 also2532 bountifully.2129

7 Every1538 man according2531 as he purposes4255 in his heart,2588 so let him give; not grudgingly,1537 3077 or2228 of necessity:318 for God2316 loves25 a cheerful2431 giver.1395

8 And God2316 is able1415 to make4052 all3956 grace5485 abound4052 toward1519 you; that you, always3842 having2192 all3956 sufficiency841 in all3956 things, may abound4052 to every3956 good18 work:2041

9 (As it is written,1125 He has dispersed4650 abroad;4650 he has given1325 to the poor:3993 his righteousness1343 remains3306 for ever.165

10 Now1161 he that ministers2023 seed4690 to the sower4687 both2532 minister5524 bread740 for your food,1035 and multiply4129 your5216 seed4703 sown, and increase837 the fruits1081 of your5216 righteousness;1343)

11 Being enriched4148 in every3956 thing to all3956 bountifulness,572 which3748 causes2716 through1223 us thanksgiving2169 to God.2316

12 For the administration1248 of this5026 service3009 not only3440 supplies4322 the want5303 of the saints,40 but is abundant4052 also2532 by many4183 thanksgivings2169 to God;2316

13 Whiles by the experiment1382 of this5026 ministration1248 they glorify1392 God2316 for your5216 professed3671 subjection5292 to the gospel2098 of Christ,5547 and for your3588 liberal572 distribution2842 to them, and to all3956 men;

14 And by their prayer1162 for you, which long1971 after1971 you for the exceeding5235 grace5485 of God2316 in you.

15 Thanks5485 be to God2316 for his unspeakable411 gift.1431

2-е до коринтян

Розділ 9

2 Corinthians

Chapter 9

1 А про службу святим мені зайво писати до вас,

1 For as touching4012 the ministering1248 to the saints,40 it is superfluous4053 for me to write1125 to you:

2 бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македо́нянам, що Аха́я готова з минулого року, а ваша ре́вність заохо́тила багатьох.

2 For I know1492 the forwardness4288 of your5216 mind,4288 for which3739 I boast2744 of you to them of Macedonia,3110 that Achaia882 was ready3903 a year4070 ago;575 and your5216 zeal2205 has provoked2042 very4119 many.4119

3 А я послав братів, щоб моя похвала́, щодо вас, не даремна була в цім випа́дкові, але, як казав, щоб були ви пригото́ва́ні,

3 Yet1161 have I sent3992 the brothers,80 lest3588 3361 our boasting2745 of you should be in vain2761 in this5129 behalf;3313 that, as I said,3004 you may be ready:3903

4 щоб, коли македо́няни при́йдуть зо мною та зна́йдуть, що ви неготові, щоб не осоро́митись нам — не кажемо вам — у цій речі.

4 Lest3381 haply3381 if1437 they of Macedonia3110 come2064 with me, and find2147 you unprepared,532 we (that we say3004 not, you) should be ashamed2617 in this3588 same5026 confident5287 boasting.2746

5 Отож, я наду́мався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготува́ли заздалегі́дь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він пригото́ваний, як щедрий дар, а не річ примусова.

5 Therefore3767 I thought2233 it necessary316 to exhort3870 the brothers,80 that they would go4281 before4281 to you, and make4294 up beforehand4293 your bounty,2129 whereof you had notice4293 before, that the same5026 might be ready,2092 as a matter of bounty,2129 and not as of covetousness.4124

6 А до цього кажу́: Хто скупо сіє, — той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, — той щедро й жатиме!

6 But this5124 I say, He which sows4687 sparingly5340 shall reap2325 also2532 sparingly;5340 and he which sows4687 bountifully2129 shall reap2325 also2532 bountifully.2129

7 Нехай кожен дає, як серце йому призволя́є, — не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!

7 Every1538 man according2531 as he purposes4255 in his heart,2588 so let him give; not grudgingly,1537 3077 or2228 of necessity:318 for God2316 loves25 a cheerful2431 giver.1395

8 А Бог має силу всякою благода́ттю вас збагати́ти, щоб ви, мавши за́вжди в усьому всілякий достаток, збага́чувалися всяким добрим учинком,

8 And God2316 is able1415 to make4052 all3956 grace5485 abound4052 toward1519 you; that you, always3842 having2192 all3956 sufficiency841 in all3956 things, may abound4052 to every3956 good18 work:2041

9 як написано: „Розси́пав та вбогим роздав, — Його праведність триває навіки!“

9 (As it is written,1125 He has dispersed4650 abroad;4650 he has given1325 to the poor:3993 his righteousness1343 remains3306 for ever.165

10 А Той, Хто насіння дає сіяче́ві та хліб на поживу, — нехай дасть і примно́жить ваше насіння, і нехай Він зрости́ть плоди праведности вашої,

10 Now1161 he that ministers2023 seed4690 to the sower4687 both2532 minister5524 bread740 for your food,1035 and multiply4129 your5216 seed4703 sown, and increase837 the fruits1081 of your5216 righteousness;1343)

11 щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.

11 Being enriched4148 in every3956 thing to all3956 bountifulness,572 which3748 causes2716 through1223 us thanksgiving2169 to God.2316

12 Бо ді́ло служі́ння цього не тільки випо́внює недостачі святих, але й багатіє багатьма́ подяками Богові.

12 For the administration1248 of this5026 service3009 not only3440 supplies4322 the want5303 of the saints,40 but is abundant4052 also2532 by many4183 thanksgivings2169 to God;2316

13 Досвідченням цього служі́ння вони хвалять Бога за по́слух Христовій Єва́нгелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма́,

13 Whiles by the experiment1382 of this5026 ministration1248 they glorify1392 God2316 for your5216 professed3671 subjection5292 to the gospel2098 of Christ,5547 and for your3588 liberal572 distribution2842 to them, and to all3956 men;

14 вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благода́ті на вас.

14 And by their prayer1162 for you, which long1971 after1971 you for the exceeding5235 grace5485 of God2316 in you.

15 Дяка Богові за невимо́вний дар Його!

15 Thanks5485 be to God2316 for his unspeakable411 gift.1431